На днях к нам приехала иностранная озвучка к Анабиозу.
Озвучка представляет собой набор аудиофайлов *.wav, определенно названных и определенно записанных.
В файлах слышны голоса, читающие тексты игры.
Наборов голосов пять: с английской, французской, немецкой, испанской и итальянской речью.
Так сложилось исторически, что я кроме английского, в других нерусских мовах не ориентируюсь, потому речь для меня звучит экзотическая, а от того прекрасная.
Больше всех возбудила бабушка Изергиль, озвученная на немецком: томный голос опытной фрау - чистое порно. Говорит очень с правильной интонацией, именно так, как нужно. Однозначно - лучшая бабушка после нашей, которая в русской версии.
А вот английская озвучка, понятное дело, расстроила. В основном от того, что выполнена с русским акцентом. Прям чистая пародия на “Красный октябрь“.
Продюсеры западного издателя (не 1С, 1С - за нас в этом вопросе) считает, что так будет более аутентично. Приводили пример фильма К19 - The Widowmaker, мол, там Гаррисон Форд не зря решил зрителя акцентом русским страшить.
В общем, доводы их ясны и обоснованы, но ведь с таким успехом можно было записать и наших, читающих английские тексты. Да и актерский состав явно проигрывает по сравнению с русской и остальными версиями.
Вынесли предложение о перезаписи английских голосов. Будем ждать ответа.
Здесь можно оставить свои комментарии. Выпуск подготовленплагином wordpress для subscribe.ru
Комментариев нет:
Отправить комментарий